Download Bhagwad Gita 10.38 Download BG 10.38 as Image

⮪ BG 10.37 Bhagwad Gita English BG 10.39⮫

Bhagavad Gita Chapter 10 Verse 38

भगवद् गीता अध्याय 10 श्लोक 38

दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम्।
मौनं चैवास्मि गुह्यानां ज्ञानं ज्ञानवतामहम्।।10.38।।

English Translation - Swami Gambirananda

10.38 Of the punishers I am the rod; I am the righteous policy of those who desire to coner. And of things secret, I am verily silence; I am knowledge of the men of knowledge৷৷

English Translation - Swami Sivananda

10.38 Of those who punish, I am the sceptre; among those who seek victory, I am statesmanship; and also among secrets, I am silence; knowledge among knowers I am.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

10.38. I am the punishment [at the hands] of the punishers; I am the political wisdom of those who seek victory; I am also silence of the secret ones; I am the knowledge of the knowers.

English Commentary - Swami Sivananda

10.38 दण्डः the sceptre? दमयताम् among punishers? अस्मि (I) am? नीतिः statesmanship? अस्मि (I) am? जिगीषताम् among thoese who seek victory? मौनम् silence? च and? एव also? अस्मि (I) am? गुह्यानाम् among secrets? ज्ञानम् the knowledge? ज्ञानवताम् among the knowers? अहम् I.Commentary Niti Diplomacy? polity.Maunam The silence produced by constant meditation on Brahman or the Self.Jnanam Knowledge of the Self.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

10.38 Damayatam, of the punishers; I am dandah, the rod, which is the means of controlling the lawless. I am the nitih, righteous policy; jagisatam, of those who desire to coner. And guhyanam, of things secret; I am verily maunam, silence. I am jnanam, knowledge; jnanavatam, of the men of knowledge.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

10.38 See Comment under 10.42

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

10.38 I am the power of punishment of those who punish, if law is transgressed. In regard to those who seek victory I am policy which is the means of getting victory. Of factors associated with secrecy. I am silence. I am the wisdon of those who are wise.

Commentary - Chakravarthi Ji

Among those who punish, I am punishment. Here the genitive is used to indicate relationship.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Of punishers Lord Krishnas vibhuti or divine, transcendental opulence is the rod of chastisement, the force by which the unruly are controlled. Of those desirous for success against opponents His vibhuti is diplomacy using the expedients of reconciliation, dissension, bribery and punishment. Of secrets with regard to esoteric and confidential matters His vibhuti is maunam or silence by maintaining nothing is revealed for verily the intention of one who keeps silent cannot be deciphered. Of the wise His vibhuti is wisdom.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

Lord Krishna reveals that of damayatam or chastisers His vibhuti or divine, transcendental opulence is the rod of punishment that punishes those who are infringement of the law. Of those who seek to succeed in conflict His vibhuti is the expedient policy of reconciliation, dissension, bribery and dominance. Of all matters concerning secrecy His vibhuti is maunam or silence.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

Lord Krishna reveals that of damayatam or chastisers His vibhuti or divine, transcendental opulence is the rod of punishment that punishes those who are infringement of the law. Of those who seek to succeed in conflict His vibhuti is the expedient policy of reconciliation, dissension, bribery and dominance. Of all matters concerning secrecy His vibhuti is maunam or silence.

Transliteration Bhagavad Gita 10.38

Dando damayataamasmi neetirasmi jigeeshataam; Maunam chaivaasmi guhyaanaam jnaanam jnaanavataamaham.

Word Meanings Bhagavad Gita 10.38

daṇḍaḥ—punishment; damayatām—amongst means of preventing lawlessness; asmi—I am; nītiḥ—proper conduct; asmi—I am; jigīṣhatām—amongst those who seek victory; maunam—silence; cha—and; eva—also; asmi—I am; guhyānām—amongst secrets; jñānam—wisdom; jñāna-vatām—in the wise; aham—I