Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 10.35 Download BG 10.35 as Image

⮪ BG 10.34 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 10.36⮫

Bhagavad Gita Chapter 10 Verse 35

भगवद् गीता अध्याय 10 श्लोक 35

बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम्।
मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः।।10.35।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 10.35)

।।10.35।।गायी जानेवाली श्रुतियोंमें बृहत्साम और वैदिक छन्दोंमें गायत्री छन्द मैं हूँ। बारह महीनोंमें मार्गशीर्ष और छः ऋतुओंमें वसन्त मैं हूँ।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

10.35 I am tatha, also; the Brhat-sama, the foremost samnam, of the Sama-mantras. Chandasam, of the metres, of the Rk-mantras having the metres Gayatri etc.; I am the Rk called Gayatri. This is meaning. Masanam, of the months, I am Marga-sirsa (Agrahayana, November-December). Rtunam, of the seasons; kusumakarah, spring.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

10.35 See Comment under 10.42

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

10.35 Of Saman hymns, I am the Brhatsaman. Of meters, I am the Gayatri. Of seasons, I am the season of flowers (spring).

Transliteration Bhagavad Gita 10.35

Brihatsaama tathaa saamnaam gaayatree cchandasaamaham; Maasaanaam maargasheersho’hamritoonaam kusumaakarah.

Word Meanings Bhagavad Gita 10.35

bṛihat-sāma—the Brihatsama; tathā—also; sāmnām—amongst the hymns in the Sama Veda; gāyatrī—the Gayatri mantra; chhandasām—amongst poetic meters; aham—I; māsānām—of the twelve months; mārga-śhīrṣhaḥ—the month of November-December; aham—I; ṛitūnām—of all seasons; kusuma-ākaraḥ—spring