Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 10.31 Download BG 10.31 as Image

⮪ BG 10.30 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 10.32⮫

Bhagavad Gita Chapter 10 Verse 31

भगवद् गीता अध्याय 10 श्लोक 31

पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम्।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी।।10.31।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 10.31)

।।10.31।।पवित्र करनेवालोंमें वायु और शास्त्रधारियोंमें राम मैं हूँ। जलजन्तुओंमें मगर मैं हूँ। बहनेवाले स्रोतोंमें गङ्गाजी मैं हूँ।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

10.31 Pavatam, of the purifiers; I am pavanah, air. Sastra-bhrtam, among weilders of weapons, I am Rama, son of Dasaratha. Jhasanam, among fishes etc; I am the particular species of fish called makarah shark. I am jahnavi, Ganga; srotasam, among rivers, among streams of water.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

10.31 See Comment under 10.42

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

10.31 Of moving things, namely, of things whose nature is to move, I am the wind. Of those who bear weapons, I am Rama. Here the ality of bearing weapons is the Vibhuti, as no other sense is possible. Aditya etc., being individual selves, constitute attributes of the Lord, who is their Self as they constitute His body. Therefore they stand in the same position of the attribute as that of bearing weapons.

Transliteration Bhagavad Gita 10.31

Pavanah pavataamasmi raamah shastrabhritaamaham; Jhashaanaam makarashchaasmi srotasaamasmi jaahnavee.

Word Meanings Bhagavad Gita 10.31

pavanaḥ—the wind; pavatām—of all that purifies; asmi—I am; rāmaḥ—Ram; śhastra-bhṛitām—of the carriers of weapons; aham—I am; jhaṣhāṇām—of all acquatics; makaraḥ—crocodile; cha—also; asmi—I am; srotasām—of flowing rivers; asmi—I am; jāhnavī—the Ganges