Share this page on following platforms.
Download Bhagwad Gita 10.31 Download BG 10.31 as Image

⮪ BG 10.30 Bhagwad Gita English BG 10.32⮫

Bhagavad Gita Chapter 10 Verse 31

भगवद् गीता अध्याय 10 श्लोक 31

पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम्।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी।।10.31।।

English Translation - Swami Gambirananda

10.31 Of the purifiers I am air; among the wielders of weapons I am Rama. Among fishes, too, I am the shark; I am Ganga among rivers.

English Translation - Swami Sivananda

10.31 Among the purifiers (or the speeders) I am the wind; Rama among the warriors am I; among the fishes I am the shark; among the streams I am the Ganga.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

10.31. Of the progenies of Diti (the demons), I am Prahlada; of the measuring ones, I am the shark; of rivers, I am the daughter of Jahnu (the Ganga).

English Commentary - Swami Sivananda

10.31 पवनः the wind? पवताम् among purifiers or the speeders? अस्मि (I) am? रामः Rama? शस्त्रभृताम् among wielders of weapons (warriors)? अहम् I? झषाणाम् among fishes? मकरः Makara (shark)? च and? अस्मि (I) am? स्रोतसाम् among streams? अस्मि (I) am? जाह्नवी the Ganga.Commentary The holy river Ganga (spelt Ganges in English) was swallowed by Jahnu when she was being brought down by Bhagiratha from heaven. Hence the name Jahnavi for Ganga.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

10.31 Pavatam, of the purifiers; I am pavanah, air. Sastra-bhrtam, among weilders of weapons, I am Rama, son of Dasaratha. Jhasanam, among fishes etc; I am the particular species of fish called makarah shark. I am jahnavi, Ganga; srotasam, among rivers, among streams of water.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

10.31 See Comment under 10.42

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

10.31 Of moving things, namely, of things whose nature is to move, I am the wind. Of those who bear weapons, I am Rama. Here the ality of bearing weapons is the Vibhuti, as no other sense is possible. Aditya etc., being individual selves, constitute attributes of the Lord, who is their Self as they constitute His body. Therefore they stand in the same position of the attribute as that of bearing weapons.

Commentary - Chakravarthi Ji

Of moving or purifying agents, I am the wind. Among bearers of weapons, I am Parasurama. He is suitable as a vibhuti because he is an avesavatara, and because he is an outstanding jiva among those who have been given powers by the Lord. Padma Purana quoted in Bhagavatamrta says “O devi, I have recited to you the story of Parasurama, a saktyavesa avatara of the Lord.” Also it says, “He took birth as an empowered jiva.” The characteristics of the avesavatara are also mentioned in the Bhagavatamrta. “Where a jiva is filled with portions of jnana sakti or other sakti of the Lord, he is called avesavatara.” (Laghu Bhagavatamrta 1.4 .39, 1.4.38, 1.1.18) Among fish (jhasanam), I am the makara, a special type of fish. Among rivers (srotasam), I am the Ganga.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Of purifiers Lord Krishnas vibhuti or divine, transcendental opulence is the wind. Of wielders of weapons His vibhuti is Parasurama who slew in battle all the ksatriyas or warriors class 21 times with His mighty axe. Among fish His vibhuti is a particular fish that can swallow a whole whale and lives in the deepest part of the ocean known as Makara and amongst all rivers, Lord Krishnas vibhuti is jahnavi a name of the holy Ganga.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Being of the form of ananda or bliss, being completely spiritual of Himself, being the delighter of the people Lord Krishnas vibhuti or divine, transcendental opulence is known as Rama. In the Shandilya section it states: Of blissful form, unlimited, from whom the world revels is known as Rama. Ra and ama are the root and together as Rama mean exceedingly pleasing to all.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

Lord Krishna reveals that of things that purify and things that are the swiftest His vibhuti or divine, transcendental opulence is the wind. The words sastra-bhrtam means weapon wielding heroes of which His vibhuti is Rama but unlike other vibhuti which are indirect. Rama is an avatar or direct incarnation of the Supreme Lord Krishna who manifests Himself as Rama the paragon of weapon wielding heroes. Indirect vibhutis such as the Maruts or the Vasus are still jivas or embodied souls even though imbued with a filament of the Supreme Lords potency. In relationship to the Supreme Lord they are exactly like potencies serving Him as the weapons wielded by Rama are likewise serving Him.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

Lord Krishna reveals that of things that purify and things that are the swiftest His vibhuti or divine, transcendental opulence is the wind. The words sastra-bhrtam means weapon wielding heroes of which His vibhuti is Rama but unlike other vibhuti which are indirect. Rama is an avatar or direct incarnation of the Supreme Lord Krishna who manifests Himself as Rama the paragon of weapon wielding heroes. Indirect vibhutis such as the Maruts or the Vasus are still jivas or embodied souls even though imbued with a filament of the Supreme Lords potency. In relationship to the Supreme Lord they are exactly like potencies serving Him as the weapons wielded by Rama are likewise serving Him.

Transliteration Bhagavad Gita 10.31

Pavanah pavataamasmi raamah shastrabhritaamaham; Jhashaanaam makarashchaasmi srotasaamasmi jaahnavee.

Word Meanings Bhagavad Gita 10.31

pavanaḥ—the wind; pavatām—of all that purifies; asmi—I am; rāmaḥ—Ram; śhastra-bhṛitām—of the carriers of weapons; aham—I am; jhaṣhāṇām—of all acquatics; makaraḥ—crocodile; cha—also; asmi—I am; srotasām—of flowing rivers; asmi—I am; jāhnavī—the Ganges