Download Bhagwad Gita 10.20 Download BG 10.20 as Image

⮪ BG 10.19 Bhagwad Gita Sanskrit Translation BG 10.21⮫

Bhagavad Gita Chapter 10 Verse 20

भगवद् गीता अध्याय 10 श्लोक 20

अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः।
अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च।।10.20।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 10.20)

।।10.20।।हे नींदको जीतनेवाले अर्जुन सम्पूर्ण प्राणियोंके आदि? मध्य तथा अन्तमें भी मैं ही हूँ और प्राणियोंके अन्तःकरणमें आत्मरूपसे भी मैं ही स्थित हूँ।

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

10.20 Gudakesa, O Gudakesa-gudaka means sleep, and isa means master; master of that (sleep) is gudakesa, i.e. one who has conered sleep; [See also under 1.24.-Tr.] or, one who has got thick hair; aham, I; am the atma, Self, the indwelling Self; who is to be ever-meditated on as sarva-bhuta-asaya [Asaya-that in which are contained the impressions of meditations (upasanas), actions and past experiences.]-sthitah, residing in the hearts of all beings. And, by one who is unable to do so, I am to be meditated on through the following aspects. I am capable of being meditated on (through them) becasue aham, I; am verily the adih, beginning, the origin; and the madhyam, middle, continuance; ca, as also; the antah, end, dissolution; bhutanam, of (all) beings. I am to be meditated upon thus also:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

10.20 See Comment under 10.42

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

10.20 I am the Self dwelling in the heart of all beings who constitute My body. What is called Self is in every way the supporter, controller and the principal of a body. It is further declared: And I am seated in the hearts of all; from Me are memory, knowledge and their removal (15.15), and The Lord dwells, O Arjuna in the heart of every being causing them to spin round and round by His power, as if set on a wheel (18.61). The Srutis also declare: He who, dwelling in all beings, is within all beings, whom all beings do not know, whose body all beings are, who controls all beings from within, is your Inner Controller, immortal Self (Br. U., 3.7.15); and He who, dwelling in the self is within the self, whom the self does not know, whose body the self is, and who controls the self from within, He is your Inner Controller and Immortal Self (Sata. Br., 14.5.30). Thus, I am the Self of all beings and I am their beginning, the middle and also the end. The meaning is that I am the cause of their origination, sustentation and dissolution. Thus, having explained that the Lords immanence in all beings, which are His manifestations having Him, as their Self, is the ground for naming them in the manner of Samanadhikaranya or co-ordinate predication with Him (i.e., predication that they are He Himself), Sri Krsna proceeds to present some specific or distinguished manifestations in the same style of co-ordinate predication. As the Lord abides as the Self in all, the final significance of all terms culminates in Him. Terms such as god, man, bird, tree etc., though they signify the respective physical forms of those objects, they culminate through them in the selves in them as their final significance. Just like that here it is going to be stated in the conclusion of the account of the manifestations of the Lord, that the Lords immanence in them all as their Self is the basis for describing them in such co-ordinate predication (as He Himself). The text There is nothing, moving or unmoving, apart from Me (10.39) says that they are inseparable from Him, and this inseparability is the result of their being under His control. This has been initially declared in the words All proceed from Me (10.8). [This word Samanadhikaranya is translated by some also as grammatical co-ordination. It is a context in which a number of words, usually having varying denotations, are used to signify an identical object. This kind of co-ordinate relation occurs in all the following verses in which Sri Krsna eates Himself with various objects having different denotations as Atman, Visnu among the Adityas, Indra, Marici, Sankara, Kubera, etc. Further explanation is given in the commentary.]

Transliteration Bhagavad Gita 10.20

Ahamaatmaa gudaakesha sarvabhootaashayasthitah; Ahamaadishcha madhyam cha bhootaanaamanta eva cha.

Word Meanings Bhagavad Gita 10.20

aham—I; ātmā—soul; guḍākeśha—Arjun, the conqueror of sleep; sarva-bhūta—of all living entities; āśhaya-sthitaḥ—seated in the heart; aham—I; ādiḥ—the beginning; cha—and; madhyam—middle; cha—and; bhūtānām—of all beings; antaḥ—end; eva—even; cha—also