Download Bhagwad Gita 10.19 Download BG 10.19 as Image

⮪ BG 10.18 Bhagwad Gita English BG 10.20⮫

Bhagavad Gita Chapter 10 Verse 19

भगवद् गीता अध्याय 10 श्लोक 19

श्री भगवानुवाच
हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतयः।
प्राधान्यतः कुरुश्रेष्ठ नास्त्यन्तो विस्तरस्य मे।।10.19।।

English Translation - Swami Gambirananda

10.19 The Blessed Lord said O best of the Kurus, now, according to their importance, I shall described to you My onw glories, which are indeed divine. There is no end to my manifestations.

English Translation - Swami Sivananda

10.19 The Blessed Lord said Very well! Now I will declare to thee My divine glories in their prominence, O Arjuna; there is no end to their detailed description.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

10.19. The Bhagavat said Yes. O the best among the Kurus ! I shall expound to you, only the chief auspicious manifesting powers of Mine. For, there would be no end to My details.

English Commentary - Swami Sivananda

10.19 हन्त now? very well? ते to thee? कथयिष्यामि (I) will declare? दिव्याः divine? हि indeed? आत्मविभूतयः My glories? प्राधान्यतः in their prominence? कुरुश्रेष्ठ O best of the Kurus? न not? अस्ति is? अन्तः end? विस्तरस्य of detail? मे of Me.Commentary Now I will tell you of My most prominent divine glories. My glories are illimitable it is not possible to describe all of them.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

10.19 Kuru-srestha, O best of the Kurus; hanta, now; since, on the other hand, it is not possible to speak exhaustively of them even in a hundred years, (there-fore) pradhanyatah, according to their importance, according as those manifestations are pre-eminent in their respective spheres; kathayisyami, I shall described; te, to you; atma-vibhutayah, My own glories; which are (hi, indeed) divyah, divine, heavenly. Na asti there is no; antah, end; me, to My; vistarasya, manifestations. Of those, now listen to the foremost:

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

10.19 See Comment under 10.42

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

10.19 The Lord said O Arjuna, I shall tell you My auspicious manifestations - those that are prominent among these. The term Pradhanya connotes pre-eminence. For it will be said, Know Me to be the chief among family priests (10.24). I shall declare to you those that are prominent in the world. For it would not be possible to tell or listen to them in detail, because there is no limit to them. To be a Vibhuti, the manifestation referred to should be under the control of the Lord; because it is stated: He who in truth knows this supernal manifestation and the seat of auspicious attributes (10.7), after listing the various kinds of mental dispositions like intelligence etc., of all beings. Similarly it has been stated there that being the creator etc., is meant by the term Yoga, and that their being actuated, meant by the term Vibhuti. Again it is stated: I am the origin of all; from me proceed everything; thinking thus, the wise worship Me with all devotion (10.8). Sri Krsna clearly declares that he rules over all creatures by actuating them from within as their Self. He also declares His being the creator, sustainer and destroyer of everything, as connected by the term Yoga.

Commentary - Chakravarthi Ji

Oh (hanta), out of mercy, I will tell about these vibhutis. I will speak of the chief ones, because there is no end to their number. Vibhutayah is used for vibhutih (feminine plural accusative). These vibhutis are excellent (divya), not like grass or bricks. The word vibhuti includes both material and spiritual manifestations of power of the Lord. Because they all arise from the sakti of the Lord, they should all be considered as worthy of meditation as forms of the Lord, though some are preferable to others.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Lord Krishna being so beseeched and entreated to reveal more about His vibhuti or divine, transcendental opulence speaks the word hanta which is a very affectionate term of address.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

The word Lord Krishna uses to describe His atma-vibhutayah or His personal divine transcendental opulence is pradhanyatah which means prominent, the most exalted of His manifestations for it would not be possible to recount them all as His glories are perpetual. Throughout this chapter the Supreme Lord Krishna has expressed His power of yoga or the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness of the Supreme Lord. His yoga denotes the rulership as the creator of all and His vibhuti denotes the governance of all living entities as displayed by His residing in the etheric heart of every living entity. This also includes the functions of creator, preserver and destroyer of the total material manifestation.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

The word Lord Krishna uses to describe His atma-vibhutayah or His personal divine transcendental opulence is pradhanyatah which means prominent, the most exalted of His manifestations for it would not be possible to recount them all as His glories are perpetual. Throughout this chapter the Supreme Lord Krishna has expressed His power of yoga or the science of the individual consciousness attaining communion with the ultimate consciousness of the Supreme Lord. His yoga denotes the rulership as the creator of all and His vibhuti denotes the governance of all living entities as displayed by His residing in the etheric heart of every living entity. This also includes the functions of creator, preserver and destroyer of the total material manifestation.

Transliteration Bhagavad Gita 10.19

Sri Bhagavaan Uvaacha: Hanta te kathayishyaami divyaa hyaatmavibhootayah; Praadhaanyatah kurushreshtha naastyanto vistarasya me.

Word Meanings Bhagavad Gita 10.19

śhrī-bhagavān uvācha—the Blessed Lord spoke; hanta—yes; te—to you; kathayiṣhyāmi—I shall describe; divyāḥ—divine; hi—certainly; ātma-vibhūtayaḥ—my divine glories; prādhānyataḥ—salient; kuru-śhreṣhṭha—best of the Kurus; na—not; asti—is; antaḥ—limit; vistarasya—extensive glories; me—my