Download Bhagwad Gita 1.28 Download BG 1.28 as Image

⮪ BG 1.27 Bhagwad Gita English BG 1.29⮫

Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 28

भगवद् गीता अध्याय 1 श्लोक 28

अर्जुन उवाच
कृपया परयाऽऽविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत्।
दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम्।।1.28।।

English Translation - Swami Gambirananda

1.28 Arjuna said O Krsna, seeing these relatives and friends who have assembled here with the intention of fighting, my limbs become languid and my mouth becomes completely dry.

English Translation - Swami Sivananda

1.28. Arjuna said Seeing these, my kinsmen, O krishna, arrayed, eager to fight.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

1.28. Shivering and horripilation arise in my body; the Gandiva (the bow) slips from my hand and my skin also burns all over.

English Commentary - Swami Sivananda

1.28 दृष्ट्वा having seen? इमम् these? स्वजनम् kinsmen? कृष्ण O Krishna (the dark one? He who attracts)? युयुत्सुम् eager to fight? समुपस्थितम् arrayed.No Commentary.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

1.28 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

1.12 1.29 Sri Abhinavgupta did not comment upon this sloka.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

1.26 - 1.47 Arjuna said - Sanjaya said Sanjaya continued: The high-minded Arjuna, extremely kind, deeply friendly, and supremely righteous, having brothers like himself, though repeatedly deceived by the treacherous attempts of your people like burning in the lac-house etc., and therefore fit to be killed by him with the help of the Supreme Person, nevertheless said, I will not fight. He felt weak, overcome as he was by his love and extreme compassion for his relatives. He was also filled with fear, not knowing what was righteous and what unrighteous. His mind was tortured by grief, because of the thought of future separation from his relations. So he threw away his bow and arrow and sat on the chariot as if to fast to death.

Commentary - Chakravarthi Ji

No commentary by Sri Visvanatha Cakravarti Thakur

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Anticipating a question, what did Arjuna say next? This verse and all the verses until the end of chapter one will describe what he said. O Krsna, seeing these relatives directly in front of me ready to fight, my limbs meaning hands, arms, legs and feet fail me and my mouth is completely parched.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Madhvacarya has no commentary so we present Baladeva Vidyabhusanas. What Kaunteya who is Arjuna the son of Kunti had started speaking is being expressed by the words beginning with drstveman. Although the word svajanam is in the singular tense it actually refers to the members of Arjunas dynasty. As per the Amarkosa the Sanskrit lexicon the word svajanam means relative, friend, comrade, kinsmen by marriage, etc. Thus Arjuna by seeing them all, his hands, legs and other bodily limbs became numb and by the use of the word parisusyati which means drying up. It is said that the drying up of the mouth is much more excruciating than exertions of hard labour.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

There is no commentary for this verse.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

Arjuna exclaims to Lord Krishna his reasoning in this verse with the words drstva iman svajanam after seeing all these kinsman and ends with me

Transliteration Bhagavad Gita 1.28

Arjuna Uvaacha: Drishtwemam swajanam krishna yuyutsum samupasthitam.

Word Meanings Bhagavad Gita 1.28

arjunaḥ uvācha—Arjun said; dṛiṣhṭvā—on seeing; imam—these; sva-janam—kinsmen; kṛiṣhṇa—Krishna; yuyutsum—eager to fight; samupasthitam—present; sīdanti—quivering; mama—my; gātrāṇi—limbs; mukham—mouth; cha—and; pariśhuṣhyati—is drying up