Download Bhagwad Gita 1.15 Download BG 1.15 as Image

⮪ BG 1.14 Bhagwad Gita BG 1.16⮫

Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 15

भगवद् गीता अध्याय 1 श्लोक 15

पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः।।1.15।।

हिंदी अनुवाद - स्वामी रामसुख दास जी ( भगवद् गीता 1.15)

।।1.15।।अन्तर्यामी भगवान् श्रीकृष्णने पाञ्चजन्य नामक तथा धनञ्जय अर्जुनने देवदत्त नामक शंख बजाया और भयानक कर्म करनेवाले वृकोदर भीमने पौण्ड्र नामक महाशंख बजाया।

हिंदी अनुवाद - स्वामी तेजोमयानंद

।।1.15।।भगवान् हृषीकेश ने पांचजन्य धनंजय (अर्जुन) ने देवदत्त तथा भयंकर कर्म करने वाले भीम ने पौण्डू नामक महाशंख बजाया।

हिंदी टीका - स्वामी रामसुख दास जी

।।1.15।। व्याख्या    पाञ्चजन्यं हृषीकेशः   सबके अन्तर्यामी अर्थात् सबके भीतरकी बात जाननेवाले साक्षात् भगवान् श्रीकृष्णने पाण्डवोंके पक्षमें खड़े होकर पाञ्चजन्य नामक शंख बजाया। भगवान्ने पञ्चजन नामक शंखरूपधारी दैत्यको मारकर उसको शंखरूपसे ग्रहण किया था इसलिये इस शंखका नाम पाञ्चजन्य हो गया। देवदत्तं धनञ्जयः   राजसूय यज्ञके समय अर्जुनने बहुतसे राजाओंको जीतकर बहुत धन इकट्ठा किया था। इस कारण अर्जुनका नाम धनञ्जय पड़ गया  (टिप्पणी प0 14) । निवातकवचादि दैत्योंके साथ युद्ध करते समय इन्द्रने अर्जुनको देवदत्त नामक शंख दिया था। इस शंखकी ध्वनि बड़े जोरसे होती थी जिससे शत्रुओंकी सेना घबरा जाती थी। इस शंखको अर्जुनने बजाया। पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः   हिडिम्बासुर बकासुर जटासुर आदि असुरों तथा कीचक जरासन्ध आदि बलवान् वीरोंको मारनेके कारण भीससेनका नाम भीमकर्मा पड़ गया। उनके पेटमें जठराग्निके सिवाय वृक नामकी एक विशेष अग्नि थी जिससे बहुत अधिक भोजन पचता था। इस कारण उनका नाम वृकोदर पड़ गया। ऐसे भीमकर्मा वृकोदर भीमसेनने बहुत ब़ड़े आकारवाला पौण्ड्र नामक शंख बजाया।

हिंदी टीका - स्वामी चिन्मयानंद जी

।।1.15।। पाण्डवसैन्य का वर्णन करते हुये संजय विशेष रूप से प्रत्येक योद्धा के शंख का नाम भी बताता है। भगवान् श्रीकृष्ण के शंख का नाम पांचजन्य था। हृषीकेश यह भगवान् का एक नाम है जिसका अर्थ हैइन्द्रियों का स्वामी। हृषीक (इन्द्रिय) अ ईश उ हृषीकेष।

English Translation - Swami Gambirananda

1.15 Hrsikesa (Krsna) (blew the conch) Pancajanya; Dhananjaya (Arjuna) (the conch) Devadatta; and Vrkodara (Bhima) of terrible deeds blew the great conch Paundra;

English Translation - Swami Sivananda

1.15. Hrishikesha blew the Panchajanya and Arjuna blew the Devadatta and Bhima (the wolf-bellied), the doer of terrible deeds, blew the great conch Paundra.

English Translation - Dr. S. Sankaranarayan

1.15. Hrsikesa (Krsna) blew the Pancajanya; Dhananjaya (Arjuna) blew the Devadatta; and the Wolf-bellied (Bhimi), of the terrible deeds, blew the mighty conchshell, Paundra;

English Commentary - Swami Sivananda

1.15 पाञ्चजन्यम् (the conch named) Panchajanya? हृषीकेशः (the Lord of the senses) Krishna? देवदत्तम् (the conch named) Devadatta? धनञ्जयः (the victor of wealth) Arjuna? पौण्ड्रम् (the conch named) Poundra? दध्मौ blew? महाशङ्खम् great conch? भीमकर्मा doer of terrible dees? वृकोदरः (having the belly of a wolf) Bhima.No Commentary.

English Translation of Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya's

1.15 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

English Translation of Commentary - Dr. S. Sankaranarayan

1.12 1.29 Sri Abhinavgupta did not comment upon this sloka.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary

1.1 - 1.19 Dhrtarastra said - Sanjaya said Duryodhana, after viewing the forces of Pandavas protected by Bhima, and his own forces protected by Bhisma conveyed his views thus to Drona, his teacher, about the adeacy of Bhimas forces for conering the Kaurava forces and the inadeacy of his own forces for victory against the Pandava forces. He was grief-stricken within. Observing his (Duryodhanas) despondecny, Bhisma, in order to cheer him, roared like a lion, and then blowing his conch, made his side sound their conchs and kettle-drums, which made an uproar as a sign of victory. Then, having heard that great tumult, Arjuna and Sri Krsna the Lord of all lords, who was acting as the charioteer of Arjuna, sitting in their great chariot which was powerful enough to coner the three worlds; blew their divine conchs Srimad Pancajanya and Devadatta. Then, both Yudhisthira and Bhima blew their respective conchs separately. That tumult rent asunder the hearts of your sons, led by Duryodhana. The sons of Dhrtarastra then thought, Our cause is almost lost now itself. So said Sanjaya to Dhrtarastra who was longing for their victory. Sanjaya said to Dhrtarastra: Then, seeing the Kauravas, who were ready for battle, Arjuna, who had Hanuman, noted for his exploit of burning Lanka, as the emblem on his flag on his chariot, directed his charioteer Sri Krsna, the Supreme Lord-who is overcome by parental love for those who take shelter in Him who is the treasure-house of knowledge, power, lordship, energy, potency and splendour, whose sportive delight brings about the origin, sustentation and dissolution of the entire cosmos at His will, who is the Lord of the senses, who controls in all ways the senses inner and outer of all, superior and inferior - by saying, Station my chariot in an appropriate place in order that I may see exactly my enemies who are eager for battle.

Commentary - Chakravarthi Ji

Please see text 16 for Sri Visvanatha Cakravarti Thakur’s combined commentary to texts 15 and 16.

Rudra Vaishnava Sampradaya - Commentary

Now the names of the conch shells sounded by the Supreme Lord Krishna, Arjuna and Bhima are being described. The names Dhananjaya is used for Arjuna and means winner of wealth. The name Vikroda is used for Bhima and can mean he of terrible deeds or he whose appetite is voracious just like a wolfs.

Brahma Vaishnava Sampradaya - Commentary

Madhvacarya has no commentary so we present Baladeva Vidyabhusanas. Pancajanya is the name of Lord Krishnas divine, transcendental conch shell and the other names mentioned are the conch shells of the five Pandavas. This signifies that there were many such divine conch shells present on the side of the Pandavas but on the side of the Kauravas there were not any and so none were mentioned. By referring to Lord Krishna as Hrsikesa, the director of everyones senses it is indicative that with the Supreme Lord directing their cause victory was certain for the Pandavas. The use of the name dhanajaya for Arjuna meaning conqueror of riches indicates that he would conquer all the wealth by defeating all the rich and powerful kings arrayed against him on the battlefield and with the word karma meaning reactions to actions added to the name of Bhima refers to his slaying the demon Hidamba after he and his mother and brothers were forced to flee their burning house instigated by Duryodhana and indicates what is in store for him in the future.

Shri Vaishnava Sampradaya - Commentary

There is no commentary for this verse.

Kumara Vaishnava Sampradaya - Commentary

In order to subtly convey the superiority of the Pandavas, Sanjaya expresses in this verse beginning with the word pancajanyam which is the name of Lord Krishnas transcendental conch shell and then mentions the names of the divine conch shells of Arjuna and Bhima.

Transliteration Bhagavad Gita 1.15

Paanchajanyam hrisheekesho devadattam dhananjayah; Paundram dadhmau mahaashankham bheemakarmaa vrikodarah.

Word Meanings Bhagavad Gita 1.15

pāñchajanyam—the conch shell named Panchajanya; hṛiṣhīka-īśhaḥ—Shree Krishna, the Lord of the mind and senses; devadattam—the conch shell named Devadutta; dhanam-jayaḥ—Arjun, the winner of wealth; pauṇḍram—the conch named Paundra; dadhmau—blew; mahā-śhaṅkham—mighty conch; bhīma-karmā—one who performs herculean tasks; vṛika-udaraḥ—Bheem, the voracious eater